| امروز زنگ زد... از آشنایان است... سواره :سلام ... خوبی پیاده : مرسی تو خوبی؟ . .... (بعلت حشو و زواید بودن به صلاحدید پیاده حذف شد) سواره : saturday چه کاره ای؟ پیاده : اگر خدا بخواهد در هواپیما... سواره : shit می خواستیم بریم رای بدیم.... بچه ها ماشین rent کردند.. دسته جمعی میریم تا آتاوا... پیاده: شنبه... مگه انتخابات جمعه نیست... سواره: واسه ایرونیا friday است... پیاده: مگر خارجی ها هم رای میدهند؟ سواره: نه منظورم ... اونهایی است که تو ایرانند... پیاده :مگر می شود.. انتخابات سراسری است... سواره: خوب آخه holiday ما saturday است.. اینجوری که fair نیست ما جمعه از کارمون بزنیم پیاده: .... شاید.. ولی .... تو سایت سفارت را نگاه کن... سواره : anyway ما که میریم... واسه fun... اگر رایگیری هم بود یک رایی هم می دهیم... پیاده: راستی به کی رای می دهی.... سواره : I am not sure yet... پیاده : خوش بگذره.... سواره: مرسی... Take care کن *... همه جریان را برای او تعریف می کنم.. می گوید... در روایت هست که می خواهند عاشورا تاسوعا را هم برای ایرانیان خارج از کشور انتقال بدهند به ژانویه که مردم که شب می روند دسته صبع سر بیزینس چرت نزنند .. پیاده ... *تکرار الافعال از صنایع ادبی رایج در تورنتو .. در این صنعت فعل فارسی بعنوان مکمل فعل انگلیسی آمده و فعل زبان بسته را به مفعول تبدیل می کند. مثال : take care کن = شما take care را بکن . نیست که خود فعل take care کم فعله ... این را می چسبانیم تهش تا اساسا فعل بشود. |
|
بین آمریکا رفتن و کانادا ماندن باید یکی را انتخاب کنم... آمریکا یعنی ۵ سال زندگی شاعری.. نه حق کار... نه حق بیرون رفتن( از لحاظ مرزی) .. من می مانم و سه تار و کتاب و آشپزی و لابد غرغر .... |
|
سگ گرمش است... زبانش بیرون است.. زن هم گرمش است. |
| مادربزرگی داشتم ـ خدا رفته گان شما را هم بیامرزد ـ که ترک بود. فارسی را می فهمید ولی نمی توانست حرف بزند. من هم ترکی را خیلی خوب می فهم ولی حرف ابدا. برای همین من و مادربزرگم که حرف می زدیم ، به دو زبان مختلف با هم حرف می زدیم . - حالین نه جدی؟ - من خوبم .. شما خوبید؟ - چخ ممنون.. مامان او ددی؟ - بله خانه هستند .. گوشی خدمتتون .. خلاصه اگر کسی که هر دو زبان را نمی دانست مکالمه ما را می شنید. کلی تفریح می کرد. دو آدم با دو زبان مختلف با هم حرف می زنند. این اتفاق زبانی ـ اسمش را می گزاریم تلفیق منفک ـ در شهر تورتنو رشد چشمگیری داشته است. در اینجا هم اگر به مکالمه دو فارسی زبان گوش بدهید این را می شنوید. - سلام - hi - خوبی - پرفکت .. تو خوبی - ببین پلنت (your plan)* واسه فردا چیه؟ - ناتینگ( nothing) .... و الی آخر. البته تغییراتی در سبک تلفیق منفک ایجاد شده که عبارت است از - دو جمله وابسته دارای زبانهای متفاوت مثال : بهش گفتم که هانی.. دیس ایز نات لایف ، یا خانوادت یا من. - ایجاد اسم مصدر تلفیقی مثال :تنیت توضیخات : Tan : تیره شدن رنگ پوست بر اثر تابش آفتاب یت : سازنده اسم مصدر در زبان عربی (مشرکیت ، مسمومیت و ..) از تلفیق این دو ما به کلمه ای جدید رسیده ایم. که مثلا در جمله مانند " نمی دونی چقدر تنیت به من می آید " **استفاده می شود . این بحث شیرین در راستای زبان فارسی را برای این مطرح کردم . که ده سال دیگر یکی عارض نشه اسم سبک را برای خودش ثبت کند. * جالب این است که پلنت ( به کسر پ و ن ، و فتح لام ) معنای سیاره هم می دهد. با یک تیر دو نشان ** جمله مذکور یعنی : به من برنزه شدن می آید. ( زیباتر می شوم) |
|
اگر سه سال پیش - یا همین حدود ها - کسی از من می پرسید که از خودت بگو چند ساعتی حرف می زدم. ولی الان اگر این سوال را بپرسند بعد از کلی فکر می گویم . هوا بهتر شده نه؟ |


